روز گذشته خبرگزاریها خبری منتشر کردند درباره اینکه کتاب «ناپاکزاده استانبول» نشر «آسیم» و نشر «فرهنگ نشر نو» و کتاب «شرم» نشر «نیماژ» و نشر «مروارید» لغو مجوز شدهاند. به گزارش «وطن امروز»، این 2 اثر ترجمههای متفاوتی از کتاب «الیف شافاک» هستند؛ «شرم» ترجمه صالح حسینی (مروارید) و «ناپاکزاده استانبول» ترجمه فرناز گنجی و محمدباقر اسماعیلپور (آسیم) است. پیشتر نیز اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران از لغو مجوز نشر و توزیع کتاب «۱۰ دقیقه و ۳۸ ثانیه در این دنیای عجیب» نوشته الیف شافاک با ترجمه علی سلامی خبر داده بود.
به گزارش «وطن امروز»، جنجالها پیرامون آثار الیف شافاک محدود به این اتفاقات اخیر نمیشود،چرا که دیماه 97 و در جلسه نقدوبررسی «ترجمههای داستانهای زنان نویسنده ترک در ایران» بود که مژگان دولتآبادی به سفارشی بودن کتاب معروف «ملت عشق» الیف شافاک اشاره کرد. مژگان دولتآبادی که خود نیز مترجم است، در بخشی از صحبتهای خود پیرامون «ملت عشق» گفت: «شاید خیلیها ندانند کتاب «عشق» الیف شافاک که در ایران تحت عناوین «ملت عشق»، «دولت عشق» و عناوین دیگر ترجمه شده، یک کتاب سفارشی است. یعنی شافاک در سال مولانا به درخواست بنیاد مولانا کتاب عشق را نوشته است که هیچ وقت دراینباره هیچ صحبتی نمیشود. به نظر من پرفروش شدن این کتاب، فروش واقعی آن نیست. من دوستان زیادی در ترکیه دارم که در حوزههای مختلف فعالیت میکنند و جالب است شافاک در بین هیچکدام آنها محبوب نیست».
در آن جلسه اگرچه انتقادات فراوانی نسبت به سطح نویسندگی و توانمندی الیف شافاک مطرح شد اما اظهارنظر مژگان دولتآبادی بیش از دیگر اظهارات و نقدها شنیده شد. سفارشی بودن کتاب مسألهای بود که برای اولین بار توسط دولتآبادی مطرح شد و البته پس از گذشت نزدیک به یک سال، فروزنده اربابی تنها عضو ایرانی بنیاد بینالمللی مولانا و همچنین رئیس این بنیاد اسین چلبی، نامهای در رد ادعای مژگان دولتآبادی مبنی بر سفارشی بودن ملت عشق نوشته و در اختیار ایبنا قرار دادند که چند روز پیش منتشر شد.
در متن نامه فروزنده اربابی تنها عضو ایرانی بنیاد بینالمللی مولانا و در ادامه اسین چلبی به ایبنا آمده است: «آن خبرگزاری محترم در تاریخ دوشنبه 3 دیماه 1397 خبری را به نقل از خانم مژگان دولتآبادی منتشر کرده که رمان «عشق» که در ایران به نام «ملت عشق» چاپ شده کتابی است که به سفارش بنیاد بینالمللی مولانا نوشته شده، بنده این خبر عاری از حقیقت را تکذیب میکنم».
این جوابیه میافزاید: «یادآوری میکنم که بنیاد مولانا این رمان را در حدی نمیبیند که معرف آموزههای حضرت مولانا جلالالدین بلخی معروف به رومی باشد و ایرادهای زیادی نسبت به نوشته کتاب دارد. خواهشمندم برای تنویر افکار عمومی این تکذیبیه را در خبرگزاری کتاب مطابق قانون مطبوعات چاپ فرمایید».
به نظر میرسد با توجه به وضعیت فعلی و جدیتر شدن انتقادات از آثار این نویسنده داستانهای عامهپسند، در ادامه شاهد خبرهای بیشتری در ارتباط با انتقاد چهرهها و نهادهای سرشناس از آثار او باشیم.