|
ارسال به دوستان
ارسال به دوستان
گفتوگو با ابراهیم حسنبیگی، نویسنده رمان «محمد»؛ کتابی که تاکنون به 5 زبان زنده دنیا ترجمه شده است
برای ترجمه کتابم، پرایدم را فروختم!
ابراهیم حسنبیگی داستاننویسی را سال 59 آغاز کرد و با شروع جنگ تحمیلی به کردستان رفت و از آن پس اغلب آثار او حال و هوای دفاع مقدسی به خود گرفت. نخستین کتابش سال 67 منتشر شد. از او تاکنون بیش از 140جلد کتاب داستان منتشر شده است.
حسنبیگی علاوه بر نوشتن رمانهایی مانند اشکانه، ریشه در اعماق، نشانههای صبح و معمای مسیح در حوزه دفاعمقدس، رمانهای ماندگاری در حوزه معارف دینی نیز نوشته است، از جمله رمان محمد (که به بیش از 5 زبان ترجمه شده است) و نیز رمان قدیس که یکی از آثار پرفروش او است.
به مناسبت سالروز رحلت پیامبر گرامی اسلام(ص) در گفتوگو با حسنبیگی نگاه کوتاهی انداختیم به وضعیت چاپ و نشر آثار هنری درباره شخصیت پیامبر اسلام(ص). ابراهیم حسنبیگی در گفتوگو با «وطن امروز» ضمن انتقاد از کمکاری فعالان فرهنگی در تولید آثار فاخر برای معرفی شخصیت پیامبر(ص) از عدم حمایت شایسته نهادهای مسؤول از معدود آثار منتشر شده در این حوزه گلایه کرد.
***
* به نظر میرسد موضوع زندگی پیامبر و شخصیت ایشان جایگاه خود را در فضای فرهنگی و هنری آنچنان که باید و شاید پیدا نکرده است و کارهای انجام و ارائه شده در خور اهمیت این موضوع نبوده است؛ با این گزاره موافق هستید؟
بله! کاملا موافقم. در این 40 سال انقلاب درباره پیامبر به اندازه انگشتان دست رمان فاخر و تراز اول نداریم. واقعا نمیدانم این کمکاری را چگونه میشود توجیه کرد. شاید نخستین نوشتهای که میشود نام آن را رمان گذاشت، همان کتاب «محمد» است که سال 85 نوشته شد. کارهای دیگر شبهداستان و شبهرمان بودهاند.
ما نیاز داریم درباره شخصیت اول اسلام، کسی که همه ما به او متصل هستیم و به او شناخته میشویم، بیشتر حرف بزنیم و بیشتر به معرفی ایشان بپردازیم. متاسفانه هر از گاهی میشنویم که یک رسانه اروپایی به ساحت پاک و نورانی پیامبر اسلام توهین کرده است؟ چرا چنین اتفاقی رخ میدهد؟ اروپاییها که سرانه مطالعه بالایی دارند، چرا باید تصورشان نسبت به پیامبر اینگونه باشد؟ وقتی به این سوالات دقت کنیم، میبینیم یکی از علل این موضوع، همین کمکاری ما است. ما چقدر آثار فاخر و هنری که توده مردم آن را مطالعه کنند برای پیامبر تولید کردهایم؟ چقدر از این نوشتهها را ترجمه و درست توزیع کردهایم تا مردم اروپا تصویر روشن و صحیحی از پیامبر را پیش چشم خود ببینند؟ اینها مشکلات اساسیای است که در این حوزه داریم. درست است که ما در زمینههای تحقیقی، پژوهشی و علمی آثار خوبی را برای پیامبر تولید کردیم اما این تولیدات به درد قشر نخبگانی میخورد، ما باید متناسب با توده مردم هم آثاری را تولید کنیم که مطالعه آن ذهنیت آنان را نسبت به پیامبر تصحیح کند.
* شما رمان «محمد» را با همین انگیزه نوشتید؟
بله! اگر خاطرتان باشد سالها قبل در دانمارک اهانت شدیدی به پیامبر شد و احساسات مسلمانان را جریحهدار کرد. خب! مسلمانان در واکنش به این اهانت دست به کارهای متفاوتی زدند، از تظاهرات و راهپیمایی گرفته تا تجمع مقابل سفارت دانمارک و از این دست امور. من وقتی این صحنهها را نگاه میکردم، با خودم فکر میکردم واقعا تاثیر عملی این تظاهراتها چیست؟ آیا آن تاثیر واقعی و کارآمد را خواهد گذاشت؟ خب! میدانید که رسانههای غربی هم آنچنان به پوشش خبری این اعتراضها نمیپرداختند و این حرکتها هم درست منعکس نمیشد. همین امر بود که باعث شد تصمیم بگیرم با زبان هنر و با جامعه هدف کشورهای خارجی، دست به نوشتن رمانی درباره پیامبر بزنم. یعنی از همان اول، نیتم ترجمه این کتاب بود. این رمان را از همان ابتدا با نیت نشر برونمرزی نوشتم. این رمان از زبان یک فرد یهودی است که از طرف شورای علمای یهود مامور میشود برای اطلاع از دعوت پیامبر درباره ایشان تحقیق کند و گزارش بدهد.
* کار ترجمه چگونه انجام شد؟
من فکر میکنم کار خودم را درست انجام دادم ولی مدیران و مسؤولان کاری که باید میکردند، نکردند. من بعد از نوشتن کتاب، پیش خیلی از مدیران و مسؤولان رفتم تا در هزینههای ترجمه و نحوه توزیع کمکم کنند اما موفق نشدم. از نهاد ریاستجمهوری تا وزارت ارشاد، همگی ما را ارجاع دادند به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی. اگرچه سازمان فرهنگ و ارتباطات وظیفه سازمانیاش حمایت از اینگونه آثار است اما متاسفانه آنها هم به این موضوع بیاعتنایی کردند. در نهایت مجبور شدم خودروی پرایدم را بفروشم تا هزینه ترجمه این کتاب را تهیه کنم. این کار را کردم و کتاب را فرستادم برای ترجمه. در میانه کار بود که از طرف انتشارات الهدی که وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است با من تماس گرفتند که هزینه ترجمه این کتاب را تقبل میکنند. اگرچه سازمان در این بخش به من کمک کرد اما این اثر نیاز داشت در بخش معرفی و توزیع توسط رایزنیهای فرهنگی ما در خارج از کشور حمایت شود که این اتفاق نیفتاد.
* وضعیت کنونی این رمان چگونه است؟
این رمان در داخل کشور تاکنون به چاپ هشتم رسیده است. اخیرا یک انتشاراتی مسؤولیت ترجمه آن به زبان اسپانیولی را برعهده گرفته است. چندی پیش نیز در کشور ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه شد. در مجموع رمان محمد(ص) تاکنون علاوه بر زبان اسپانیایی، به زبانهای عربی، ترکی، ازبک و انگلیسی نیز ترجمه شده است.
ارسال به دوستان
اولیور استون درباره انتخابات آمریکا:
شاهد یک کمدی آمریکایی هستیم
اولیور استون، کارگردان آمریکایی که به عنوان میهمان در جشنواره فیلم لومیر در لیون فرانسه حضور یافت، از سیاست، جنگ و آینده آمریکا سخن گفت. به گزارش «وطن امروز»، جشنواره فیلم لومیر میزبان اولیور استون بود. همزمان نسخه ترمیمشدهای از فیلم مشهور وی «متولد چهارم جولای» در این جشنواره به نمایش درآمد. بر اساس آنچه ورایتی گزارش کرده، کارگردان سرشناس در جریان این برنامه، در پاسخ به این سوال که چگونه این وجدان سیاسی را به دست آورده است که به شکل صریح درباره موضوعات مختلف اظهارنظر میکند، اینگونه جواب داد: از دروغها! و بعد توضیح داد که وقتی بچه بود با طلاق والدینش روبهرو شد، بعد جنگ ویتنام بود و بعد ترور جاناف کندی. وی گفت: آنها درباره مرگش[جانافکندی] دروغ گفتند و همه اینها بخشی از روند شکل دادن به شخصیت من در حین بزرگ شدنم بودند. این ۳ دروغ بزرگ، دیدگاه من برای جستوجوی نور، واقعیت و حقیقت را شکل دادهاند. وی در ادامه گفت: «پدر من میگفت یک مرد باید در اشتیاق و خطر زمان خود مشارکت داشته باشد. این در حالی است که ما داریم به خودمان در هالیوود دروغ میگوییم. ما این داستانهای وحشتناک را اختراع و دشمنسازی میکنیم. این روند از جنگ ویتنام آغاز شده و ما هنوز داریم همان اشتباه را تکرار میکنیم و مدام در همان وادی قدم میگذاریم».
وی در ادامه با اشاره به تنش نژادی، دوقطبی سیاسی و ناآرامیهای مدنی در کشورش، گفت: «مهاجرت رمز موفقیت آمریکا بوده است. هیچ آمریکایی ثابتی وجود ندارد اما متاسفانه ترامپ نمیتواند اصلا این را درک کند، او ترس را برمیانگیزاند. او سیستم را دچار انسداد کرده و درگیریهای مدنی میتواند بدتر شود». استون بر نقش رسانهها هم تاکید کرد و در حالی که آنها را برای ایجاد هیجان کاذب سرزنش میکرد، گفت: «همه از رسانهها میترسند، حتی ترامپ اما او میداند چطور دکمهها را فشار بدهد. اگر دوباره انتخاب شود برای این است که او یک شخصیت سرگرمکننده عالی است». استون بعد به جنگ ویتنام پرداخت و با اشاره به کهنهسربازان جنگ گفت: «این ۳ مرد [دونالد ترامپ، بیل کلینتون و جورج دبلیو بوش] به ویتنام نرفتند، مقاومت و اعتراض هم نکردند. این ۳ مرد لوس بودند. صادقانه بگویم، باید آنهایی که به جنگ میروند اجازه داشته باشند رئیسجمهور شوند، نه آنهایی که جنگ را شروع میکنند».
وی در ادامه گفت: «حالا هم تقریبا همین وضعیت است. تنش زیادی بین سیاه و سفید وجود دارد. در جنگ ویتنام، سیاهپوستان آمریکا نمیخواستند به جنگ بروند و بجنگند. آنها این کار را انجام دادند زیرا فراخوانده شدند. آنها از رئیس خود؛ گروهبان سفیدپوستی که میگفت چه کار کنید کینه داشتند. همینها بود که به من آموخت مقاومت کنم. آنها برای انسان بودن جنگیدند و انسان هم ماندند».
استون با اشاره به انتخابات آمریکا هم گفت: «میبینیم آمریکا به صورت تجربی دارد تغییر میکند. میتواند به یک مسیر خوب برود اگر هوش و عقل سلیم بر آن تسلط داشته باشد و صادقانه بگویم همین که هیچ اطمینانی به آینده وجود ندارد مرا علاقهمندتر میکند... چون دلایل دراماتیکی در آن نهفته است. یک داستان حسابی است. مرا یاد امپراتوری روم میاندازد. آنجا هم خیلی طول کشید تا امپراتوری از هم بپاشد. مردم میدانستند دارند هر چه بیشتر فاسد میشوند و انحطاط زیادی در امپراتوری روم وجود داشت. آیا این انحطاط آمریکایی برای همیشه دوام خواهد داشت؟» او در پایان به زبان فرانسوی درباره انتخابات آمریکا نیز گفت: «ما ناظر یک کمدی آمریکایی هستیم».
ارسال به دوستان
با اعلام چهلمین سالگرد دفاعمقدس به عنوان بخش ویژه جایزه امسال
پوستر جایزه جلال رونمایی شد
پوستر سیزدهمین دوره جایزه جلال آلاحمد با حضور معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی شد. به گزارش «وطن امروز»، محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جایزه جلال آلاحمد را مهمترین جایزه ادبی کشور و دربرگیرنده بخشهای مهم ادبیات کشور شامل رمان و داستان بلند، داستان کوتاه، مستندنگاری و نقد ادبی دانست و گفت: انتخاب هیأت علمی جایزه جلال آلاحمد متناسب با بخشهای جایزه، حاصل بررسی دقیق و کارشناسانه در معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران بوده است؛ برای آنکه بتوانیم از تخصصهای لازم و سلیقههای گوناگون ادبی در برگزاری این رویداد ادبی استفاده کنیم. در ادامه این آیین، ایوب دهقانکار، مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران، درباره چشمانداز ترسیمشده برای این جایزه در آینده پیشرو اظهار کرد: «امیدواریم بتوانیم این جایزه فاخر را- که گنجینه زبان فارسی ما را رونق میبخشد- گام اول در سطح منطقه در حوزه قلمروی فارسیزبانان منطقه و پس از آن در سطح بینالملل تعمیم دهیم. در این زمینه کارهای اجرایی هم انجام شده و نظر مساعد و همکاری بعضی نویسندگان کشورهای همسایه را تا همین لحظه داریم...». مصطفی راضیجلالی، دبیر اجرایی این جایزه نیز در سخنانی اظهار کرد: «هر چند به طور رسمی امروز آغاز سیزدهمین دوره جایزه جلال آلاحمد است اما کارهای این جایزه از ۳ ماه پیش به صورت شبانهروزی در حال انجام است. بخش ویژه این دوره، به مناسبت چهلمین سالگرد دفاعمقدس به همین موضوع اختصاص دارد و شیوه متفاوتتری برای انتخاب آثار در پیش خواهیم گرفت». ارسال به دوستان
انتشار تلخیصی از کتاب «خصائص زینبیه» از سوی انتشارات جمکران
«و اینگونه است زینب» به کتابفروشیها رسید
انتشارات جمکران برای احیای کتب ارزشمند گذشته، «و اینگونه است زینب» تلخیصی از کتاب «خصائص زینبیه» را منتشر کرد. تاکنون برای معرفی عظمت شخصیت و شناخت حضرت زینب(س) کتابهای گوناگونی به رشته تحریر درآمده که یکی از بهترینهای آنها «خصائص زینبیه» اثر آیتالله سیدنورالدین جزایری از مجتهدان محقق قرن چهاردهم هجری است. در راستای یکی از سیاستهای انتشارات جمکران برای احیای کتب ارزشمند گذشته، «و اینگونه است زینب» تلخیصی از کتاب «خصائص زینبیه» به چاپ رسید. «خصائص زینبیه» معروفترین کتاب سیدنورالدین جزایری، از زمان نگارش مورد اقبال علما و عموم مردم قرار گرفت و چاپها و ترجمههای مکرری را تجربه کرد. نویسنده خوزستانی کتاب سعی داشته در راستای ارادت عمیق و عالمانه خود، تصویر درستی از مقام شامخ و بیبدیل حضرت زینب کبری سلامالله علیها به رشته تحریر درآورد و نگاه محدود و معیوب تکبعدی به حضرت زینب را اصلاح کند. وی در این نوشته، ۴۰ خصیصه از آن بانوی بزرگوار را برای خوانندگان بازگو کرده است. این کتاب با هدف ایجاد تصویری درست از پیامآور کربلا و زدودن مطالب ناصحیح و ضعیف در کتب مقتل درباره حضرت زینب(س) نگاشته شده و تأیید و تقریظ علمای طراز اول آن زمان، اهمیت کتاب را دوچندان کرده است. تلخیص و بازآرایی و متناسبسازی متون با ادبیات و نیاز امروز و همچنین بهینهسازی عبارتپردازیهای نامأنوس «خصائص زینبیه» از اهداف نگارش کتاب «و اینگونه است زینب» است. کتاب «و اینگونه است زینب» جدیدترین اثر انتشارات کتاب جمکران در ۲۵۶ صفحه به کتابفروشیها رسید. ارسال به دوستان
تلویزیون
بمب در شبکه 3
محمدرضا رضاییان، تهیهکننده «بمب» در توضیحاتی درباره ساخت این مسابقه تلویزیونی بیان کرد: در حال ساخت برنامهای جدید برای شبکه ۳ هستیم که مسابقه بزرگ «بمب» نام دارد. رضا رشیدپور این برنامه را اجرا میکند و تفاوت زیادی با تجربه قبلیای دارد که تیم برنامهسازی ما با آقای رشیدپور داشته است. به گزارش «وطن امروز»، تهیهکننده «بمب» درباره تولید این مسابقه و ویژگیهای آن یادآور شد: «بمب» برگرفته از یکی از پربینندهترین مسابقههایی است که در دنیا در حال برگزاری است و در بیش از 20 کشور در رنکینگ موفقترین برنامهها قرار دارد. ما هم تلاش کردیم با استفاده از آن پلتفرم، ساختار این مسابقه را در کشور خود پیادهسازی کرده و بر اساس محتوای مورد نظر خود ایرانیزه کنیم. وی در پایان درباره زمان پخش برنامه اعلام کرد: مسابقه در حال ضبط است و با پایان ماه صفر و در اوایل آبانماه این برنامه ۲ شب در هفته حوالی ساعت 22:30 روی آنتن میرود.
***
زیرخاکی2 تولید میشود
مجید اکبرشاهی از تلاش برای ساخت فصل دوم سریال «زیرخاکی»، سریال «جنگل سرخ» و روایت حماسههای مردم غرب کشور و شهدای مدافع حرم خبر داد. به گزارش تسنیم، مجید اکبرشاهی، مدیر گروه فیلم و سریال مرکز سیمافیلم گفت: در کنار تولید آثار نمایشی با موضوعات متنوع در حال رصد و دریافت ایدههایی با محوریت وقایع انقلاب و دفاع مقدس هستیم که در این بین تولید مجموعه تلویزیونی «جنگل سرخ» که به حماسه عظیم مردم شمال کشور در جنگلهای مازندران و در مبارزه با کمونیستها و منافقین موسوم به جبهه سوم میپردازد، مراحل بازنویسی و پیشتولید را طی میکند. وی تأکید کرد: تلاش میکنیم تولیداتی با موضوع تروریسم منطقهای (خانه امن) را به سرانجام برسانیم، همچنین در تلاشیم «دعوت نحس» با محوریت مفاهیم دینی، «به توان بینهایت» با محوریت ایجاد انگیزه برای تکیه بر توانمندیها و «نیکان» با موضوع مافیای دارو و خودباوری و همچنین فصل دوم سریال «زیرخاکی» را که فصل اول آن را مخاطبان دیدهاند، به مرحله تولید برسانیم.
ارسال به دوستان
شکایت خانها از رسانههای هندی
«شاهرخ خان»، «امیر خان»، «سلمان خان» و «آکشای کومار» از 2 رسانه هندی درباره نوع پیگیری مساله مرگ مشکوک «سوشانت سینگ راجپوت» شکایت کردند. این رسانهها به بدنام کردن صنعت سینمای بالیوود متهم شدهاند. به گزارش فارس به نقل از هالیوود ریپورتر، تعدادی از ابرستارههای سینمای بالیوود از رسانههای هندی که پای بسیاری از آنها را به پرونده مرگ «سوشانت سینگ راجپوت» کشاندند، به دادگاه شکایت کردند. «شاهرخ خان»، «امیر خان»، «سلمان خان» و «آکشای کومار» از ۲ رسانه هندی درباره نوع پیگیری مساله مرگ مشکوک «سوشانت سینگ راجپوت» شکایت کردند. این رسانهها به بدنام کردن صنعت سینمای بالیوود متهم شدهاند. جسد راجپوت هنرپیشه ۳۴ ساله بالیوودی در تاریخ ۴ ژوئن در آپارتمانش در بمبئی پیدا شد. پلیس آن را یک پرونده خودکشی اعلام کرد و این پرونده هنوز در دست بررسی است. هنوز هیچ یک از کانالهای تلویزیونی متشاکی به این شکایت چهرههای بالیوودی واکنشی نشان ندادهاند اما «ناویکا کومار» سردبیر ارشد «Times Now» روز دوشنبه در توئیتی نوشت: اگر برای عدالت مبارزه میکنید پس ادله خود را به دادگاه تحویل دهید.
ارسال به دوستان
تئاتر
جشنواره تئاتر فجر بینالمللی نیست
دبیر سیونهمین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر با اشاره به اینکه نباید در شرایط موجود این دوره از جشنواره را با دورههای قبل مقایسه کنیم، تأکید کرد جشنواره سیونهم «بینالمللی» نخواهد بود. به گزارش مهر، حسین مسافرآستانه، دبیر سیونهمین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر درباره وضعیت برگزاری بخش بینالملل این دوره از جشنواره با توجه به شرایط کرونایی موجود در جهان، گفت: در دوره سیونهم جشنواره تئاتر فجر بخش بینالملل وجود ندارد، زیرا اکثر کمپانیهای تئاتر در کشورهای مختلف دنیا تعطیل هستند. بینالمللی بودن تعریفی دارد و باید همه وجوهش نیز وجود داشته باشد که این امر در شرایط کنونی میسر نیست. وی ادامه داد: ارتباط بینالمللی تا حدی وجود دارد و شاید به برگزاری ورک شاپ و حتی اجرای یک یا ۲ اثر در جشنواره سیونهم ختم شود ولی اینها نمیتواند به معنای بینالمللی بودن این دوره از جشنواره باشد.
***
معرفی هیأت ارزیابی متون بخش صحنهای جشنواره «سردار آسمانی»
هیأت ارزیابی متون بخش صحنهای جشنواره «سردار آسمانی» معرفی شد. مدیرعامل انجمن تئاتر انقلاب و دفاعمقدس، اعضای هیأت ارزیابی متون بخش صحنهای دومین جشنواره ملی تئاتر «سردار آسمانی» را معرفی و منصوب کرد. به گزارش روابط عمومی انجمن تئاتر انقلاب و دفاعمقدس، حمید نیلی طی احکامی جداگانه دکتر مهدی نصیری، شهرام احمدزاده و مازیار رشیدصالحی را به عنوان اعضای هیأت ارزیابی متون دومین جشنواره ملی تئاتر «سردار آسمانی» منصوب کرد.
ارسال به دوستان
گفتوگوی «وطن امروز» با کارگردان «تجارتخانه بوشی» به بهانه نمایش در جشنواره تلویزیونی مستند
مستند جنگی بدون نمایش یک گلوله!
گروه فرهنگ و هنر: جشنواره تلویزیونی مستند روز گذشته با پخش آخرین آثار راهیافته به بخش مسابقه، پخش آثارش را به پایان رساند. محمدهادی نعمتاللهی، کارگردان مستند «تجارتخانه بوشی» که این هفته در این رویداد به نمایش درآمد، در گفتوگو با «وطن امروز»، درباره این اثر گفت: «در ایام منتهی به شهادت محسن حججی برای کمک به ثبت بخشی از عملیاتهای انجام شده توسط مدافعان حرم به کشور سوریه رفتیم و قصدمان این بود شرایط را بررسی کنیم اما در همان بازه شرایط منطقه بهم ریخت و نتوانستیم کاری انجام دهیم به همین دلیل به شهر حلب رفتیم. عملا تا چند روز کاری برای انجام دادن نداشتیم تا اینکه با راننده تاکسیای آشنا شدیم و به او گفتیم اگر کسی را میشناسی که داستان خاصی برای گفتن دارد ما را به او متصل کن». نعمتاللهی ادامه داد: «این راننده در حلب قدیم چندین سوژه را به ما معرفی کرد اما هیچ کدام جذابیت زیادی برایم نداشتند، در نهایت این راننده ما را به آسایشگاه ابورجب برد، البته در ابتدا مسؤول این آسایشگاه راضی به مصاحبه نمیشد اما بالاخره چون برای تهیه سوخت وسایل گرمایشی و سرمایشی آسایشگاه نیازمند پول بود، راضی شد در ازای 200 دلار برای یک نصف روز با ما مصاحبه کند». کارگردان «تجارتخانه بوشی» با تاکید بر اینکه تمام زمان تصویربرداری و مصاحبه با ابورجب، کمتر از 5 ساعت زمان برد، اظهار داشت: «این آسایشگاه از یک طرف روایت دردناکی داشت و از طرف دیگر برایم بسیار عجیب بود. بعد از آن چند باری به دوستانی که به سوریه سفر کرده بودند گفتم بروند و باز هم با ابورجب مصاحبه بگیرند اما او راضی به این کار نشد. در نهایت ابتدای امسال کار تدوین مستند را تمام کردم و از تصاویر و مصاحبههایی که در همان 5 ساعت انجام شده بود، در این مستند استفاده کردم».
نعمتاللهی همچنین در ارتباط با حضور این اثر در جشنواره تلویزیونی مستند گفت: «پخش این مستند در جشنواره تلویزیونی مستند نخستین نمایش این اثر به شمار میرود، خوشبختانه بازخوردهای خوبی را نیز در فضای مجازی دریافت کردم، چرا که این اثر نگاه متفاوتی به جنگ سوریه دارد. در اصل بهرغم اینکه «تجارتخانه بوشی» یک مستند جنگی محسوب میشود اما در آن هیچ گلولهای به تصویر کشیده نشده است. همیشه میخواستم اثری را بسازم که نه تنها مردم ایران، بلکه مردم سوریه نیز به تماشای آن بنشینند و الان معتقدم اگر این اثر دوبله شده یا زیرنویس شود و از شبکه تلویزیون سوریه به نمایش در آید، با استقبال مردم این کشور روبهرو خواهد شد».
او همچنین درباره برگزاری جشنواره تلویزیونی مستند در شرایط فعلی اظهار کرد: «این جشنواره توانسته در میان مستندسازان اعتبار پیدا کند، چرا که آثار مستند در این جشنواره به صورت تخصصی دیده میشود، البته ما جشنواره سینماحقیقت را نیز داریم اما این جشنواره از حیث کار و مخاطب نمیتواند به اندازه جشنواره تلویزیونی مستند گسترده باشد. همچنین معتقدم هنوز رسانه ملی تاثیرگذارترین رسانه در کشور است و از این حیث جشنواره تلویزیونی مستند اتفاق بسیار خوبی محسوب میشود».
کارگردان «تجارتخانه بوشی» با بیان اینکه جشنوارههای تلویزیونی دیگری نیز داشتهایم اما جشنواره تلویزیونی مستند به دلیل استمرارش در حال معتبر شدن است، خاطرنشان کرد: «قطعا این مساله جای تقدیر دارد. از سوی دیگر این جشنواره برای مستندسازان مهم است، چرا که آنها به دیده شدن آثارشان و استفاده از نظرات مردم نسبت به آثارشان، اهمیت میدهند. همچنین این جشنواره میتواند به نوعی تشویقکننده مستندسازان برای ساخت آثار جدیدتر باشد».
ارسال به دوستان
|
|
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
|