|
نگاهی به نمایشگاه کتاب فرانکفورت 2018 و فرصتهای پیش روی ناشران ایرانی
اقتباس از فرانکفورت
محسن شهمیرزادی: امروز هفتادمین نمایشگاه فرانکفورت افتتاح میشود و بزرگترین ناشران جهان برای عرضه، فروش و امضای قرارداد کپیرایت آثارشان دور هم جمع میشوند. نمایشگاهی که به عنوان برجستهترین رویداد فرهنگی جهان در حوزه نشر شناخته میشود و بسیاری از انتشاراتها در این نمایشگاه بهواسطه امضای قرارداد و فروش حق نشر آثارشان بقای خود را تضمین میکنند. امسال هم تعدادی از ناشران ایرانی نیز به سیاق سالهای گذشته به این نمایشگاه رفتهاند تا بتوانند سهمی در بازار جهانی داشته باشند. سهمی که به دلایل گوناگون آنچنان برجسته نیست و در طول این سالها صنعت نشر ایران هیچگاه نتوانسته است توفیق بینالمللی چندانی به دست آورد. ادبیات داستانی ایران اگرچه مضامین انحصاری چون دفاعمقدس، عرفان و اسطورههای بومی را با خود به همراه دارد اما نتوانسته است با بهرهوری از این مضامین تعداد زیادی آثار درخشان خلق کند. در میان معدود رمانهای برجسته ایرانی نیز نشرها اهمیت کمتری به ترجمه و ارائه این آثار به بازارهای فرهنگی سایر کشورها دادهاند. گاهی اوقات این مسأله فقط به بیاهمیتی محدود نمیشود، ناشران علاقهمند با موانع جدی روبهرو میشوند، چرا که ایران به دلایل گوناگون - و عمدتا صحیح - به کنوانسیونهای کپیرایت نپیوسته است و به همین دلیل نمیتواند از بسیاری از حقوق نشر و مالکیت معنوی بهرهمند شود. به همین دلیل هیچگاه این انتظار نمیرود که ناشران ایرانی حاضر در نمایشگاه امسال اعم از ثالث، آریابان، ققنوس، شهرستان ادب و... اتفاق قابل توجهی را رقم بزنند. این مساله در کنار مزاحمتآفرینی هرساله منافقین در این نمایشگاه و برهم زدن جلسات ناشران ایرانی با هوچیگری و اخلال در برنامهها، کار پیشگامان ادبیات فارسی در فرانکفورت را دشوارتر میکند. نمایشگاه فرانکفورت در کنار اولویت اصلی خود یعنی فراهم کردن بستر تعامل میان ناشران، بخشهای جنبی گوناگونی را تدارک میبیند. یکی از بخشهای جنبی نمایشگاه که امسال برجستهتر به چشم میآید، بخش انتخاب برترین آثار مکتوبی است که دستمایه اقتباس سینمایی شدهاند. آثار برجستهای که فیلمهای برجستهتری با اقتباس از آنها تولید شده است؛ اتفاق درخور توجهی که میتواند کمک شایانی به صنعت سینما کند. هرچند سالهای طولانی است که برجستهترین آثار هالیوود در زمره فیلمها و سریالهای اقتباسی قرار میگیرند. از «هری پاتر» تا «ارباب حلقهها» از «گیم آوترونز» تا «وست ورلد» همگی آثار اقتباسی است که فیلمنامههایشان با الهام از رمانهای موفق جهان نوشته شده است. این اتفاق در نمایشگاه فرانکفورت میتواند موضع رسمی صاحبان صنعت نشر و چراغ سبز آنها به سینما باشد؛ چرا که امروز بیشک مخاطبان سینما و تلویزیون از خوانندگان کتابها بیشترند و صنعت فیلم و سریال پرسودتر از صنعت نشر حاضر شده است. دستیابی به گستره بیشتر مخاطبان و بازار پرسودتر موجب شده است ناشران به این موضوع تمایل نشان دهند. از سوی دیگر ضمانت مردمپسند بودن قصه و موفقیت فیلم در فروش به شرط کارگردانی خوب باعث میشود تهیهکنندگان سینمایی نیز اقبال بالایی به داستانهای مکتوب داشته باشند. این اتفاق اما در کشور ما به گونهای دیگر رقم میخورد، آن هم در حالی که عمده کارگردانها از نبود فیلمنامه خوب در سینما گلایه میکنند و مردم خسته از کلیشههای داستانی سینما و شوخیهای اروتیک به کمدیهای مبتذل در سینما بسنده کردهاند. این درحالی است که تجربه موفق «قصههای مجید» میتوانست به الگویی بهتر برای بهبود وضعیت سینمای ایران تبدیل شود. روزی از نویسنده سریال سردلبران پرسیدم آیا این سریال اقتباسی از رمان «برکت» اثر ابراهیم اکبری دیزگاه است؟ چرا که روند قصه شباهت بسیاری به آن داشت اما وی از وجود چنین رمانی نیز اظهار بیاطلاعی کرد و محمدحسین لطیفی، کارگردان این سریال این اتفاق- عدم اقتباس از رمانهای موفق - را یکی از بحرانهای سینما و تلویزیون ایران دانست و در ادامه گفت: «اصل این است که ما در ابتدا رمان بنویسم، بعد ببینیم مردم چه رمانهایی را میپسندند و بر اساس آن اثری را خلق کنیم اما این اتفاق نیفتاده است و باید منتظر بمانیم تا بشود که نمیشود». امسال نمایشگاه فرانکفورت در 3 بخش به آثار اقتباسی جایزه میدهد. برترین آثار در زمینه کتاب تصویرسازی شده از آثار سینمایی، بهترین آثار اقتباسی بر مبنای کتابهای کودک و نوجوان و برترین آثار اقتباسی از کتابهای بزرگسال بخشهای جایزه فیلمهای اقتباسی امسال را تشکیل میدهند. هیات داوران این جشنواره در دوره نخست شامل فردریک بویر (مدیر هنری جشنواره تربیکا و جشنواره فیلم اروپا)، راجندرا روی، بتا گلور سخنگوی مطبوعاتی جشنواره فیلم زوریخ، اولریخ هوچلر از مشاوران رسانهای شرکت بوش، لئور باراکوج مدیر اجرایی مجله روایتی، سینا ولیچ جنسن از فعالان سینمایی هلند و آلنهارینگتون مدیر موزه فیلم آلمان میشوند. جایزه این بخش نیز فردا پنجشنبه در سالن ART اهدا خواهد شد. ارسال به دوستان
استقبال گسترده مخاطبان از کتابی که رهبر انقلاب خواندن آن را به بانوان توصیه کردند
درخشش «خاطرات سفیر» در بازار کتاب
کتاب «خاطرات سفیر» در پی استقبال گسترده مخاطبان به چاپ سیوهشتم رسید. این اثر دربردارنده خاطرات دانشجوی مسلمانی است که در فرانسه با چالشهای مختلفی روبهرو میشود که رعایت حجاب یکی از آنهاست. به گزارش «وطنامروز»، کتاب «خاطرات سفیر» در پی استقبال گسترده مخاطبان به چاپ سیوهشتم رسید. کتاب «خاطرات سفیر» نوشته نیلوفر شادمهری از جمله آثاری است که این روزها بسیار پرفروش بوده و حتی رهبر انقلاب نیز مطالعه آن را برای بانوان توصیه کردهاند. بر اساس این گزارش، «خاطرات سفیر» دربردارنده خاطرات دانشجوی مسلمانی است که در فرانسه با چالشهای مختلفی روبهرو میشود که رعایت حجاب یکی از آنهاست. تصور ذهنی نادرست مردم فرانسه از اسلام و مسلمان و وجود صدها پرسش و باور در این زمینه، کار را برای او که رعایت ارزشهای دینی را بر هر چیز دیگری ترجیح میدهد، دشوار میکند. شادمهری در این اثر که حاصل یادداشتهای او در دوران دانشجوییاش در فرانسه است، تصویری کوتاه اما گیرا از فضای جامعه فرانسه و باورهای آنها در قبال مسلمانان نشان میدهد. راوی این کتاب، دختری است که در آرزوی تحصیل در یکی از دانشگاههای مهم فرانسه راهی این کشور میشود اما صرفاً به دلیل رعایت حجاب و التزام به قوانین اسلام، دانشگاه از پذیرش او منصرف شده و وی به اجبار در دانشگاه دیگری ادامه تحصیل میدهد. او که برای تحصیل به کشور دیگری سفر کرده بود، حالا در دوراهی قرار میگیرد. شادمهری در دوران دانشجویی یادداشتهای کوتاهی را در وبلاگی به نام «سفیر» از تجربیاتش منتشر میکرد که بازخورد خوبی داشت. این نویسنده در نهایت خاطرات خود را در قالب کتاب روانه بازار نشر کرد که مورد استقبال هم قرار گرفت. ارسال به دوستان
یادداشتی بر کتاب «آیینهکاری سکوت» سروده نیلوفر بختیاری
دنیای زیبای درون
حسنا محمدزاده: همه انسانها بویژه هنرمندان معمولا با 2 جهان مواجهاند؛ یکی جهان بیرون و دیگری جهان درون. منظور از جهان درون تصویرهای ذهنی و خاطراتی است که شخص در ذهن دارد. برای اثبات چنین جهانی (جهان درون) کافیاست چشمهای خود را بسته و به تصاویری فکرکنیم. عدهای بر این باورند که جهان درون انعکاس جهان بیرون است و آنچه در بیرون میبینیم به همان شکل و ماهیت در ذهن ما شکل میگیرد. در مقابل افرادی هستند که ماهیت دنیای بیرون را متفاوت از چیزی که درون ذهن شکل میگیرد بهحساب میآورند. هنرمندی که از طریق درون خود با هستی همصدا میشود احساس آرامش و شعف و اقناع میکند. سپس دنیای بیرون نیز به مانند دنیای درون زیبا و دلپذیر میشود و او میتواند اتفاقات خوب را جذب کند و تب و تاب انسانگرایانهاش را نیرو ببخشد. در واقع هنرمند باید با مردم بخندد و با آنها بگرید و اگر لازم شد تا کمر در گلولای فرو رود. هنر به ارتباط با دیگران نیازمند است. شاعران با نوشتن شعر متعهد در زندگی مردم وارد میشوند. شاعر نباید در برج عاج بنشیند و خود را تافته جدا بافتهای بداند از مردمی که با فقر و گرسنگی و هزار و یک مشکل دیگر دست و پنجه نرم میکنند. مجموعه «آیینهکاری سکوت» سروده نیلوفر بختیاری کتابی است در 105 صفحه و شامل 3 بخش، دربرگیرنده 33 غزل، ترانه و 13 رباعی که شامل مضامین عاشقانه، اجتماعی، مذهبی و پایداری است. هدف از این نوشتار بررسی جهان درون ذهن شاعر و تحلیل روابط میان ساکنان آنجاست و آنچه محتوای اثر را شکلمیدهد. در واقع عواطف در درون ما موجب رفتاری میشوند که در بیرون قابل مشاهدهاند و میتوان گفت «خود» انسان مفهومی عینی – ذهنی پیدا میکند. «در زندگی چیزی ندارم جز همین عکس/ لبخند محوی در دل فوریترین عکس/ تاریکخانه میشود گهگاه دنیا/ تا خوبتر ظاهر شوم در قاب این عکس» (ص50) یا «میخواست مشهد بیاید نذر شما بوده شاید/ این اسکناس میانِ قرآن مادربزرگم» (ص12). اشتیاق شاعر در پرداختن به مسائل اجتماعی در خلال همه اشعار، حتی آنهایی که رویکرد مذهبی یا عاطفی دارند قابل لمس است، مثلا غزلی که میخواهد از بیمهری یاران امام حسین و تنها گذاشتن ایشان در روز عاشورا روایتکند محتوایش را با بیمهری مردم و دنیای امروز پیوند میزند: «هزار دسته کبوتر شدیم همراهش/ به نینوا نرسیده کلاغ برگشتیم» (ص68) ارسال به دوستان
اخبار
تازهترین خبرها از سریال «بانوی سردار» ارسال به دوستان
اخبار
«تنگه ابوقریب» ۵ میلیاردی شد ارسال به دوستان
|
|
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
|