|
گزارشی از دومین عصر هنر انقلاب اسلامی
قدمی، سرباز پیاده و تکتیرانداز بیتکلف
دومین عصر هنر انقلاب اسلامی به پاسداشت خالق شب خاطره، محمدحسین قدمی اختصاص یافت. در ابتدای این مراسم که در سازمان هنری و رسانهای اوج برگزار شد، حسین قرایی، دبیر برگزاری این برنامه گفت: محمدحسین قدمی از نویسندگان صادق و نویسندهای است که 23 سال است چراغ شب خاطره را روشن نگه داشته است و رهبر انقلاب در تاریخ 6 بهمن 1370 در کتاب جشن حنابندان تقریظ نوشتهاند و این نشان از اهمیت اثر قدمی دارد. وی با طرح این سوال به سخنانش ادامه داد: برخی مدیران فرهنگی و وزارتخانهها چه زمانی میخواهند کار فرهنگی کنند. اگر برخی نهادهای فرهنگی تنها به کتابهایی که رهبری تقریظ نوشتهاند توجه میکردند وضع ما بهتر از اینها بود. چرا به قدمیها، سرهنگیها و بهبودیها که رهبری انقلاب میفرمایند اگر شاعر بودم قصیده در مدحشان میگفتم توجه نمیشود؟ چرا به تاریخ شفاهی فرهنگ انقلاب توجه جدی نمیشود؟ اگر شما فقط هیچ کاری نمیکردید و تاریخ شفاهی قدمیها و سرهنگیها را مینوشتید بیش از 10 جلد کتاب شده بود. ارسال به دوستان
قزوه: چرا صفارزاده را به اندازه فروغ تحویل نگرفتیم
نشست خبری دومین کنگره ادبی علمی طاهره صفارزاده در حوزه هنری برگزار شد. در این نشست رضا اسماعیلی، دبیر این کنگره در سخنانی با اشاره به مظلومیت مرحوم طاهره صفارزاده اظهار داشت: قبل از انقلاب ایشان به این دلیل که شاعری دینی بود همواره به حاشیه رانده میشد اما بعد از انقلاب اسلامی نیز به همین جرم از طرف جامعه روشنفکری کشور بایکوت شده بود و آنطور که شایسته بود دیده نشد در حالی که او بحق چهرهای جهانی است. اسماعیلی در ادامه با اشاره به برنامههای این کنگره اظهار داشت: تمبر یادبود و 2 مجلد کتابی که برای این کنگره وعده داده شده بود در روز اختتامیه که یکشنبه آینده از ساعت 5 در حوزه برگزار میشود، رونمایی خواهد شد. همچنین دوستان شورای اسلامی شهر تهران قول دادند تا پایان آبانماه خیابان یا بوستانی در منطقه تجریش تهران به نام خانم صفارزاده نامگذاری شود. در بخش شعر جشنواره نیز امسال پس از داوری 250 قطعه شعر به یک شعر برگزیده رسیدیم و در بخش بانوی برگزیده فرهنگ نیز یکی از چهرههای ادبی و مدیران دانشگاهی خوشنام بهعنوان بانوی برگزیده انتخاب شده است. در ادامه این نشست علیرضا قزوه، مدیر مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری نیز در سخنانی اظهار داشت: در حال حاضر 500 پایاننامه دانشگاهی راجع به ادبیات انقلاب اسلامی نوشته شده است. اگر ما روزی نگران بودیم که دانشگاهها به این مساله ورود پیدا نمیکنند دیگر الان خشنودیم که دانشگاه ها حضوری جدی و کامل در این زمینه دارند. امروز دیگر سبک ادبیات انقلاب اسلامی سبکی جدی است که خودش را تثبیت کرده و با لجاجتهای کودکانه نمیتوان به آن اعتراض کرد. وی با اشاره به شخصیت علمی طاهره صفارزاده تصریح کرد: ایشان از اعضای موسس و بانی حوزه هنری بوده و آثار و اندیشههایش همه با موضوع بیداری و نور است. وی در تمام زندگیاش در راه قرآن، نور و انقلاب حرکت کرده و شایسته تقدیر است. قزوه همچنین با اشاره به فروغ فرخزاد گفت: فروغ را در جامعه ما هنوز خیلیها خوب نمیشناسند و او را متعلق به ادبیاتی میدانند که با معنویت بیگانه است. این در حالی است که او در کارهای آخرش بویژه در «تولدی دیگر» و «ایمان بیاورید به آغاز فصل سرد»، فروغ دیگری شده بود و تحول را میشد در او دید و در نهایت نیز به قول مقام معظم رهبری عاقبت بهخیر شد. فروغ قبل و بعد از انقلاب به اندازهای که مستحقش بود تحویل گرفته شد و همیشه هم نامش جلوتر از شعر حرکت کرد چون سبک خاص خودش را پدید آورده بود. وی ادامه داد: به نظر من مرحوم صفارزاده در ترازوی شعر سنگینتر از فروغ است. به نظرم صفارزاده از نظر اندیشه برتر از فروغ و فروغ در حوزه فرم برتر از صفارزاده است. من نمیخواهم مقایسه کنم اما سوالم این است چرا صفارزاده را به اندازه فروغ تحویل نگرفتیم؟ خیلی از آن 500 پایاننامه دانشگاهی که گفتم در ارتباط با شعر ایشان نوشته شده اما او هنوز شناخته نشده است. مدیر مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری در ادامه از ایجاد دبیرخانه دائمی شعر زنان و برپایی جلسات ویژه شعر زنان در حوزه هنری خبر داد. وی همچنین با اشاره به برخی نهادهای ادبی گفت: انجمن قلم ایران و خانه شاعران ایران به بضاعت خود در سالهای گذشته برای مرحوم صفارزاده بزرگداشتهایی گرفتند و در مورد وزارت ارشاد هم ما امسال تقاضایی از آنها برای کمک به برگزاری این جشنواره نداشتیم. منتها چون اینجا خانه خانم صفارزاده است ما سعی میکنیم کاری ویژه برای وی و به یاد وی انجام دهیم. ارسال به دوستان
انتقاد از عدم رونمایی ترجمه «من زندهام» در فرانکفورت
رئیس هیأتمدیره انجمن زنان ناشر با اشاره به عرضه ترجمه انگلیسی،آلمانی و عربی «من زندهام» در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، از عدم رونمایی این کتاب در غرفه ایران انتقاد کرد و گفت: برنامه رونمایی بزودی در تهران برگزار میشود. مریم جدلی، رئیس هیأتمدیره انجمن زنان ناشر در گفتوگو با تسنیم، با اشاره به حضور این انجمن در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، گفت: انجمن زنان ناشر از حضور در نمایشگاه فرانکفورت اهدافی داشت که خوشبختانه به آن اهداف دست یافت، از جمله این اهداف آشنایی با مخاطبان، نویسندگان و ناشران خارج از کشور بود. وی ادامه داد: ایمیلها و مکاتباتی که پس از بازگشت به ایران از نویسندگان و ناشران زن خارج از کشور دریافت کردهایم، نشاندهنده موفقیت ما در برقراری این ارتباط بوده است، البته ما نتوانستیم چندان نشست و مذاکرهای برای فروش رایت داشته باشیم، چرا که برای بار نخست بود که در نمایشگاه کتاب فرانکفورت شرکت داشته و از پیش نیز قرارهای مذاکرات را تعیین نکرده بودیم، اما با این وجود برخی از ناشران با مراجعه به غرفه زنان ناشر که تحت مجموعه غرفه ایران قرار داشت، نسبت به انتشار و ترجمه برخی از کتابها ابراز تمایل کرده بودند. جدلی با اشاره به عرضه ترجمه آلمانی، انگلیسی و عربی کتاب «من زندهام» اثر معصومه آباد در این نمایشگاه، گفت: خوشبختانه با تلاش شبانهروزی موفق شدیم ترجمههای آلمانی، انگلیسی و عربی این کتاب را به نمایشگاه فرانکفورت برسانیم، همچنین در همان ایام برپایی نمایشگاه قرار شد در نشستی از این کتابها رونمایی کنیم، اما به دلیل کملطفی برخی مسؤولان موفق به انجام این کار نشدیم، البته باید بگویم نشست ما از قبل برنامهریزی نشده بود، بلکه به یکباره تصمیم به برگزاری آن گرفتیم که موفق نشدیم. وی افزود: استقبال مراجعهکنندگان به غرفه انجمن زنان ناشر این کتاب «من زندهام» قابل توجه بود، همچنین ما تصمیم داریم در خود انجمن در آینده نزدیک از این کتاب رونمایی کنیم. جدلی با اشاره به دیگر هدف انجمن زنان ناشر برای حضور در نمایشگاه فرانکفورت، گفت: ما در نظر داریم تا از زنان نویسنده و ناشر در سطح بینالمللی نیز عضوگیری کنیم، البته این مهم نیازمند دقت و برنامهریزی ویژهای است، که عمل به آن در دستور کار ما قرار گرفته است. ارسال به دوستان
ترجمه ادبیات داستانی دفاع مقدس
مجمع ناشران دفاع مقدس در نمایشگاه کتاب فرانکفورت با ۱۲ ناشر بینالمللی ادبیات جنگ در دنیا برای ترجمه ادبیات داستانی دفاع مقدس به زبانهای مختلف توافقات اولیهای داشته است که این توافقات برای امضای قرارداد در حال پیگیری است. به گزارش تسنیم، مجمع ناشران دفاع مقدس در شصت و ششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت به عرضه 70 عنوان از کتابهای دفاع مقدس پرداخت که از این میان بالغ بر 50 عنوان کتاب به زبانهای انگلیسی و عربی ترجمه شده بود. همچنین مجمع ناشران دفاع مقدس پیش از آغاز نمایشگاه کتاب فرانکفورت مذاکراتی را با 31 ناشر آثار جنگ در دنیا برای فروش رایت و تعامل بیشتر در زمینه انتشار کتابهای دفاعمقدس در خارج از کشور انجام داد، اکنون پس از پایان نمایشگاه این مذاکرات تا اندازهای به نتیجه رسیده است. بنا به گفته امیرشهریار امینیان، نماینده مجمع ناشران دفاع مقدس در نمایشگاه کتاب فرانکفورت از میان 31 ناشر آثار جنگ، 12 ناشر در مذاکرات انجام شده آمادگی خود برای تعامل در زمینه انتشار آثار ادبیات داستانی جنگ را اعلام کردهاند. 5 ناشر نیز به صورت مستقیم برای انتشار آثار دفاعمقدسی ایران ابراز تمایل کردند. وی از یک تعامل دوطرفه خبر داده و میگوید: همچنین در نمایشگاه با 3 ناشر دیگر از این میان مذاکرات موفقی داشتیم، پیش از آغاز نمایشگاه نیز با 2 ناشر مکاتبات ایمیلی داشتیم و در مجموع قرار بر این شده است که این ناشران کاتالوگ معرفی آثار دفاعمقدس را بررسی کرده و در جلسات بعدی روی کتابها توافق حاصل کنیم. البته این تعامل دوطرفه است و ما نیز در مقابل نسبت به انتخاب آثار مناسب آنها و ترجمه در داخل کشور اقدام خواهیم کرد. امینیان تصریح کرد: از روز گذشته که به ایران مراجعت کردیم، پیگیریها برای توافقات نهایی را آغاز کردیم و به نتیجه بسیار خوشبین هستیم، در مجموع باید بگویم نشر دفاعمقدس در این دوره نمایشگاه کتاب فرانکفورت چندین قدم رو به جلو گام برداشت. ارسال به دوستان
اخبار
لاله افتخاری: وزیر ارشاد دلیل برکناری وزیر علوم را فراموش نکند ارسال به دوستان
تازه ها
سفر نرجس خاتون به بلاد اسلام انیمیشن شد ارسال به دوستان
ارسال به دوستان
|
|
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
آدرس مطلب:
|